Collocations with RELATIONSHIP

  • Have you ever wondered why we “build” a relationship instead of “making” one?
  • Do you feel unsure about which preposition to use—is it a relationship “with,” “between,” or “to”?
  • Are you looking for more professional ways to describe your business connections beyond just saying they are “good”?

Mastering Relationship Collocations is a vital step for any English learner aiming for fluency. In English, words don’t exist in isolation; they travel in “packs.” Using the right combinations—like “fostering a relationship” instead of “growing a relationship”—reduces the cognitive load on your listener and makes you sound more natural, professional, and confident.

Essential Collocations using RELATIONSHIP as a Noun

In modern English, “relationship” functions exclusively as a noun. However, its meaning and the words it pairs with change depending on whether you are talking about romance, business, or family. Below is a breakdown of how to use this noun with various verbs and adjectives.

Verbs Used to Create or Start a Relationship

These collocations describe the beginning phases of a connection.

  • Build a relationship: “It takes time to build a relationship based on trust.”
  • Establish a relationship: “The company is looking to establish a relationship with local suppliers.”
  • Develop a relationship: “We hope to develop a long-term relationship with your team.”
  • Form a relationship: “Children form relationships with their peers through play.”
  • Foster a relationship: (Professional/Formal) “Our mentor program helps foster relationships between senior and junior staff.”

Verbs Used to Describe Quality and Maintenance

Once a connection exists, we use these verbs to describe how it is handled.

  • Maintain a relationship: “It is difficult to maintain a relationship when you live in different countries.”
  • Nurture a relationship: “You need to nurture your relationship if you want it to last.”
  • Strengthen a relationship: “Shared challenges often strengthen a relationship.”
  • Strain a relationship: “Financial problems can strain a relationship significantly.”

Common Adjectives to Describe Relationships

Adjectives provide the “color” or specific context of the connection.

  • Working relationship: “I have a great working relationship with my manager.”
  • Strained relationship: “He has a strained relationship with his brother after the argument.”
  • Stable relationship: “They have been in a stable relationship for over ten years.”
  • Platonic relationship: “It’s a purely platonic relationship; they are just best friends.”
  • Rocky relationship: “They’ve had a rocky relationship lately, with many ups and downs.”

The Master Summary Table

Collocation Part of Speech Quick Meaning
Build a relationship Verb + Noun To create a connection over time.
Strained relationship Adjective + Noun A connection filled with tension or difficulty.
Working relationship Adjective + Noun A professional connection at a job.
Relationship with Noun + Preposition Connecting the noun to a specific person or entity.
Foster a relationship Verb + Noun To encourage the growth of a connection.
End a relationship Verb + Noun To stop being in a connection (often romantic).

Common Mistakes: Natural vs Unnatural

Many learners translate directly from their native language, leading to “odd-sounding” English. Avoid these common pitfalls to improve your Relationship Collocations usage.

Do Not Say Say This
Make a relationship Build/Develop a relationship
I am in relationship I am in a relationship (Requires the article ‘a’)
A relationship between my boss A relationship with my boss
Give a relationship to an end End/Terminate a relationship
Strongly relationship Strong relationship

“When I first joined the firm, I knew I had to build a relationship with our key clients immediately. It wasn’t always easy; with some, I had a rocky relationship at the start due to previous misunderstandings. However, by being transparent, I managed to foster a relationship based on mutual respect. Today, we enjoy a stable relationship that has helped our business grow significantly.”

Frequently Asked Questions about Relationship Collocations

What is the difference between “relationship with” and “relationship between”?

We use “relationship with” to talk about one person’s connection to another (e.g., “My relationship with Sarah”). We use “relationship between” when discussing the connection or comparison of two or more parties (e.g., “The relationship between the two countries is improving”).

Can I use “relationship” for business, or is it only for romance?

In modern English, “relationship” is used across all contexts. To specify business, we often use the collocation “working relationship” or “professional relationship.”

Is it “long-term relationship” or “long-time relationship”?

The standard collocation is “long-term relationship.” This refers to a connection intended to last for a long period in the future. “Long-time” is usually used as an adjective for people, like “a long-time friend.”

What does “to jeopardize a relationship” mean?

To “jeopardize a relationship” means to put the relationship at risk of failing or being destroyed, usually through a specific action or mistake.

What is the difference between “relationship” and “relation”?

“Relationship” usually refers to the ongoing connection between specific people. “Relation” is often used for formal connections between countries (International Relations) or to describe family members (He is a distant relation).

15 Comments

  1. Hans

    I often mix up 'build' and 'create' when it comes to relationships. Is 'create a relationship' technically incorrect, or just less common/natural than 'build'?

    1. Translateen.com

      That's a very common point of confusion, Hans! 'Create a relationship' isn't technically 'incorrect' in the sense that people would understand you, but it sounds less natural and idiomatic than 'build a relationship.' 'Build' emphasizes the effort, time, and foundation involved, whereas 'create' can imply something appearing more spontaneously or from scratch. 'Build' is definitely the preferred and most natural collocation here for long-term connections.

  2. Samira

    Are there any informal or slang ways to talk about relationships that are specific to certain contexts (e.g., 'bff' for friends, but for romantic or business)? This article is great for formal, but I'm curious about the other end of the spectrum.

    1. Translateen.com

      That's an excellent follow-up question, Samira! While 'bff' is perfect for close friends, informal terms for other relationship types abound. For romantic relationships, you might hear 'seeing someone,' 'item,' or 'hooking up' (more casual/physical). For business, the formality tends to stick, but people might informally refer to 'connections' or 'networking buddies.' However, always be cautious with slang, as it can be highly regional and quickly outdated! It's a fun area to explore, but the formal collocations are always safe bets.

  3. Naoise

    In Irish, we'd often just say 'caidreamh maith' for 'good relationship,' which can apply to almost any context. It's fascinating how English uses more specific verbs and adjectives to tailor the meaning depending on whether it's romantic, business, or family. Great article!

    1. Translateen.com

      Thank you for sharing that cultural insight, Naoise! It's truly fascinating how different languages categorize and express relationships. English does indeed lean towards more explicit verbal and adjectival collocations to specify the nature of the relationship, enriching the vocabulary. Insights like yours help our global community appreciate these differences!

  4. Freya

    This article really helped me with my essay for university! I was writing about international relations and was struggling to find professional verbs. 'Establish' and 'develop' were perfect for what I needed.

    1. Translateen.com

      That's wonderful to hear, Freya! Using precise collocations like 'establish' and 'develop' in academic writing, especially in subjects like international relations, demonstrates a high level of linguistic sophistication. We're thrilled we could contribute to your success!

  5. Diego

    I love the point about words traveling in 'packs.' It makes so much sense now why some phrases just sound 'wrong' even if the grammar is technically okay. Thanks for this clear explanation!

    1. Translateen.com

      You've grasped a fundamental concept, Diego! Understanding that words have preferred partners is key to achieving natural fluency. It's not just about grammar, but about how native speakers intuitively combine words. We're delighted this explanation resonated with you!

  6. Chloe

    I often say 'have a good relationship.' Is that too informal for business? What are some more professional alternatives?

    1. Translateen.com

      'Have a good relationship' is perfectly understandable, Chloe, and not necessarily 'too informal' for all business contexts, especially in casual conversation. However, for a more professional or formal tone, you could use phrases like 'a strong relationship,' 'a productive relationship,' 'a positive working relationship,' or 'a mutually beneficial relationship.' These add more depth and formality. Keep practicing!

  7. Kaito

    So, just to clarify: 'relationship with' for direct connection, 'relationship between' for two or more things linked, and 'relationship to' for relevance or connection of one thing to another? Is that the best way to summarize the prepositions?

    1. Translateen.com

      Your summary is excellent, Kaito, and captures the core distinctions perfectly! 'Relationship with' is indeed for direct interaction/connection (e.g., 'my relationship with my boss'). 'Relationship between' is for reciprocal connections involving two or more entities (e.g., 'the relationship between supply and demand'). And 'relationship to' often denotes relevance or connection where one thing affects or refers to another (e.g., 'the relationship of stress to health'). You've got it!

  8. Maria

    I'm a teacher, and this is a brilliant resource for my students! The explanation of 'cognitive load' is particularly insightful. I'll be sharing this with them. Are there any other articles on similar word groups you'd recommend?

    1. Translateen.com

      Thank you for your kind words, Maria! We're thrilled to know our content is valuable for your teaching. The 'cognitive load' concept is indeed powerful for understanding why collocations are so important. We have many articles on our blog covering various collocations, phrasal verbs, and idiomatic expressions. We recommend checking out our 'Verb-Noun Collocations' or 'Adjective-Noun Collocations' categories for similar insights. Happy teaching!

  9. Chen

    Is 'maintain a relationship' also a common collocation? It wasn't explicitly mentioned, but I feel like I hear it a lot.

    1. Translateen.com

      Absolutely, Chen! 'Maintain a relationship' is a very common and essential collocation, often used to describe the ongoing effort to keep a connection strong and healthy after it's been established and developed. It fits perfectly within the lifecycle of a relationship's verbs. Excellent observation!

  10. Elena

    This article is a lifesaver! As a beginner, I often feel overwhelmed by choices. Knowing these common 'packs' of words makes me feel much more confident. Thanks, Translateen!

    1. Translateen.com

      We're so glad to hear that, Elena! That's precisely why we emphasize collocations – they reduce the guesswork and help you sound more natural right from the start. Keep practicing these 'word packs,' and you'll see your fluency soar! You're doing great!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

How useful was this page?
Be the first to rate this page